TA的每日心情 | 慵懒 2024-10-12 08:00 |
---|
签到天数: 95 天 [LV.6]常住居民II
|
楼主 |
发表于 2024-6-25 14:49:14
|
显示全部楼层
猴王:
这是一个迟来了多年的真1文本完全汉化版本,早期的女神系列在国内太冷门所以我自己对于真1的汉化补完也早已放弃了,这次托年轻小伙伴们的福能够在有生之年补完这个版本可说是意料之外的惊喜。
这次的汉化我直接参与的部分不多,但是真1无论对于我个人做过的游戏汉化还是对于女神系列都是很有历史意义的一作,所以这里着重介绍一下这个版本和当年狼组汉化版本的不同点,既是给新人一个选择参考,同时,也借此机会对于当年一同完成了系列汉化开荒的狼组同仁们表达迟到多年的感谢和歉意。
Advance汉化组的2024年汉化版(以下为了方便就叫Advance版)和当年狼组汉化版的最大不同点:
1:除了主线剧情全部重新汉化过以外,影像馆里的内容也得到了翻译补全。
影像馆不存在于SFC版和PS版,是移植GBA版时候的独有新增内容。当玩家在游戏里通过宝箱或别的方式搜集到一些角色、恶魔的相关道具以后,就可以在这里看到一些文字小剧场。内容基本都是对于原作描写空白的一些补完。
当年狼组版没有翻译这个部分的内容,最直接的原因是人手不够,再加上当时更多的是玩家心态(这段后面会解释,其实当年的很多选择都是出于纯粹的玩家心态)急着早点完成以后放出,所以跟game play没有直接关联的部分就干脆偷懒了。
另一个原因则是影像馆里的内容以原版的基准来看的话,确实是挺微妙的…
虽然这种说法听起来有点原著婆罗门了,但是一方面确实不是所有剧情节点之间的留白都必须事无巨细交代出来才叫好的剧本(比如从小想当警察的发小过了几年重逢已经当上了警察,然后影像馆里就补全了去当警察的考试过程…这种有点可有可无的细节),另一方面一些一些新增的剧情也多少有违和感。比如“真1的主角最终死于事故”的说法就来自GBA真2的影像馆(实际上当年的访谈里主创们对于主角的态度,更多是看做玩家的分身,故事结局以后主角的故事也就结束了不再描写留白给玩家自行去想象)、以及“作为恶魔召唤程序的发明人,斯蒂芬在网络上到处散发召唤程序是因为他被失去了记忆,试图通过散发召唤程序来找到关于自己身世的线索”和“30年前死于核弹并投胎转世以后的女主角,夺舍了30年前的自己的灵魂”这些怎么看都不符合角色人设的新剧情。
当然这类有点ooc的 剧情在影像馆里只占一小部分,其他的补全还是有价值的。而且不管描写再违和这些都是官方游戏里的内容,所以依然是有权威性的。
至于影像馆新增剧情微妙的原因,一方面是因为距离原版已经11年了,当年的剧本主创已经不在团队里。而剩余的开发参与者们包括金子当时都在忙于真女神转生3的开发,GBA版是由脚本家礒貝正吾担当游戏监督、以少数人手完成的移植工作。这种情况下影像馆里的内容质量薄弱也就不奇怪了,巧妇也难为无米之炊,GBA版开发团队在预算不足和人手不足的条件下还得尽量搞出一些新内容来作为卖点,所以也是可以理解的。
2:全部恶魔的能力值和全部魔法的攻击力回归日版数据
Advance版和狼组版都是基于日版汉化的,所以两者的记录通用。而GBA版是推荐二周目的(新加内容的恶魔银行必须走C路线才能开启)因此如果是两者都没有体验过的玩家,这次不妨试试看一周目玩Advance版二周目玩狼组版。虽然字库的变动可能造成角色名字乱码,但只要二周目更换rom以后再开新档给角色起名即可。
这点也是当年狼组版本争议最大的地方,因为恶魔数据和魔法数据确实和日版不同,为此这些年来狼组的同好们大概没有少承受“乱改游戏”“塞私货”的批评。但其实这都是我个人做出的决定,狼组的同好们完全是承受了不白之冤,为此这些年每每想到这点就觉得真的是愧对于当年一起付出心血汉化的他们,所以尽管迟了很多年,也借此机会给当年狼组的同好们道个歉-------当年考虑事物还不成熟的我真的给大家添了很多麻烦,也谢谢大家当年能宽容地接受我的固执。
具体的差异可以参考截图里同一个恶魔的对比(左边为日版右边为狼组版):
可以看到相比原版狼组版本恶魔的数据都有加强,因为数据公式是lv×N+种族补正,所以等级越高加强幅度越大。越高等的种族获得的种族补正也越多。这个公式其实atlus本家也在用,区别只是狼组版增加了N的数值大小。
恶魔数据的加强最大的影响是仲魔会变得更有用了,虽然敌人也会增强但因为大部分高等级恶魔不会作为野怪登场,所以比恶魔上限的话是玩家更有利。负面影响则是如果玩家不喜欢用仲魔战斗更喜欢只用男女主角二人旅行的话难度会比原版更高(不过女主角的雷魔法控场战术依然有效)。
两个版本的魔法的差别在于攻击魔法的威力值。
系统上设定的魔法威力上限是25,原版里玩家能拿到的最强火魔法威力是50,最强冰魔法威力是32,最强万能魔法威力是70。
狼组版的魔法威力值则基本都提升到了原版的1.5倍左右。带来的直观影响是魔法型仲魔/人类角色也能输出了,负面影响则是来自敌人的魔法也变得更痛了。
为什么会有这种差异呢?现在回头看归根结底还是因为当年是完全以玩家心态去汉化的,而不是“我们是个汉化组了,所以要像汉化组一样做事”。
03年时候的女神系列还相当冷门,p系列也还没出圈,所以不同于今天你不管有没有玩过但肯定也听说过“这是那个女神异闻录系列的本家作品”的情况,当时除了去2ch的女神系列综合帖或者台湾巴哈姆特bbs,就基本上找不到能聊女神系列的地方了。国内女神系列玩家的交流范围也仅限于论坛和百度贴吧里的那一小部分人,大家天天低头不见抬头见,一个Q群就能装完那种。
所以在这种大环境下,当时做汉化版的心态其实更多的是为了自己和朋友“好玩”。
是那种“大家都玩过了真3对吧,我这里有个真3的元祖真1不来试试吗?要是你不会日文没事我给你搞个翻译版”的熟人心态。
是的03年已经有了真女神转生3(以下简称真3),系列里第一个能看到3d画面下动态的恶魔建模的作品,比起旧作简陋的纸片画面已经是飞跃式的进步了。
尽管如此当年的真3也并未出圈,除了同期ps2大作太多外,游戏自身在新手引导部分不友好也确实造成了门槛。所以当年的销量还不如多年后的HD冷饭版,也可见知名度对于销量的直接影响。
但是真3的恶魔育成部分和战斗也确实好玩,真3以后的作品无一例外系统都是在真3基础上的改良和变种,而恶魔育成部分也是第一次打破了旧作里恶魔等级固定技能固定的概念完全把育成交给了玩家,也难怪当时被说是暗黑宝可梦。
论坛上对这个暗黑宝可梦有兴趣的熟人们大多已经玩过真3了意犹未尽,而通过拉来但丁客串从而大幅度提高了知名度的真3狂热版还在一年以后。这时候狼组的同突然发来联系“要不要一起弄弄真1的汉化版?”,这基本就是当时做汉化版时候的情况了。
所以当时确实是那种“大家都玩过了真3对吧,我这里有个真3的元祖真1不来试试吗?”的熟人心态,更多的是以游戏玩家的心态而不是以汉化组的心态去做的。
为什么选择了增强恶魔数据?原因是真1~2系列里仲魔太刮痧,尤其是在03年,刚玩过大部分仲魔成长后都可以能力值max的真3以后,体感上已经不太习惯大部分恶魔的能力值在个位数,顶级恶魔除了力这一个数值外都在20左右徘徊的贫弱仲魔了。
和大部分系列里主角强仲魔也强的印象不一样,真1真2时期不知道什么原因,仲魔是真的很弱(甚至比前作FC版本两作里的仲魔更弱),系统上的MAX数值是40,但是以作为L阵营仲魔封顶的毗湿奴为例(L阵营能力值更高的还有炽天使但那个剧情会强制离队只能算体验卡),智力和魔力两项都不满20。由于系统上仲魔不能成长,这意味着即使是封顶的仲魔,也只能发挥出理论值一半的威力,但是人类角色则可以通过特化加点来达到理论值。
尽管改版以后的仲魔能力值也并不能像真3那样人人都刷满max,但是起码一定程度上能跟上同等级时期的主角的输出,不至于太拖后腿了。毕竟这可是走路都要消耗MAG的早年系统。换句话说,可以把狼组版的恶魔数据视为“在03年参考了真3里的仲魔数据以后做出的改版”。
为什么选择了增强魔法威力?原因也是一样,太刮痧。这个实际玩过的同好应该有体会,真1真2(尤其是真2更甚)里的攻击魔法中后期完全没伤害,己方用的雷电冰冻等魔法也不是用来输出而是图个控场效果。同样的敌方包括BOSS的攻击魔法也打不出伤害,只要愿意花钱更新武器防具,boss战都可以用自动战斗刷过去包括最终boss。
这也是为什么真1里剑反射的独眼大象一举成名变成了个meme。在后来的系列里物理反射的敌人并不罕见但玩家很少踩雷,真1里的独眼大象则是隐藏在99%的战斗都可以自动战斗过去的大环境下你不能开自动战斗的那颗地雷。
(没玩过真1的玩家在真5里看到这个台词一定是莫名其妙的。但其实仔细想的话这个梗的形成也反映了系列草创时期系统不够成熟下玩家的辛酸。因为开自动战斗就会踩雷,但不开自动战斗的话大部分战斗实在是太催眠了…)
综上所述,这就是当时为什么去做真1汉化版的时候选择了改版数据的原因。就是为了希望游戏更好玩,希望这个古老但是重要的真系列初代,在经过了真3的经验的逆输入以后,能够变得更好玩一些,给论坛上的玩家们,也包括我自己带去一个更好玩的游戏,而不是一个大部分时候开自动战斗遇到独眼大象就原地爆炸的meme系统。
这不是虚伪的谎话,因为也是为了我自己。汉化不是目的,只是为了玩得更开心。可以说是就是为了这口醋包了这盘饺子。当时玩这个冷门系列的一共也就那点人,如果明确规定当时的我“不准改动任何数据只准做文本翻译”那当时的我大概也就没动力做了…毕竟当时这个系列冷门到什么程度呢,就是如果你跟我说今天的atlus游戏能红火到成为和FFDQ并列知名度的游戏,那我看你的眼神肯定有些奇怪的。
但是…但是!不管有再多的理由,当年的汉化版没有同时提供两个版本给玩家自由选择确实是说不过去的错误选择,多年以后我不得不承认年轻时候应该更多考虑到玩家的抵触心态,而不是只顾着自己当时玩得爽。所以这个时候Advance版的出现,也可以说是帮我还了一个多年的心愿了。
以上是关于两个版本的区别的说明,也再次感谢Advance汉化组的工作与付出。
因为8x8的小字字库把日文假名换成了汉字,原日版/狼组汉化版存档内的人名、恶魔名的假名名字无法正确显示,英文数字可以正常显示,建议开新档或开除恶魔重新加入。
游戏中的战斗和状态界面的英文菜单选项,如果看不懂的话可以按select键显示中文。GBA真·女神转生1和真·女神转生2的系统功能一样。
最后如果有遇到文本或者bug的问题欢迎反馈,我们好及时修改。
本汉化游戏是在GBA官方商业游戏基础上修改过来的,游戏版权归原制作商所有,汉化部分版权归本汉化组所有。本品仅供汉化研究之用,任何组织或个人不得以本品用于任何形式的商业目的,对此产生的一切后果由使用方自负,本汉化组将不对此负任何责任。 |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?马上注册
x
|