星虎论坛

 找回密码
 免费加入

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 24|回复: 0

[电视与掌机游戏] WSC《数码宝贝驯兽师之王 - 数码宝贝组曲》简繁汉化2.1版,修正译名

[复制链接]
  • TA的每日心情

    2026-5-13 20:45
  • 签到天数: 152 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 5 小时前 | 显示全部楼层 |阅读模式
    破解:CLARK.H
    程序:CLARK.H
    美工:CLARK.H
    翻译:CLARK.H
    文档:CLARK.H
    简体测试:LPZ的饭团、CLARK.H
    繁体测试:白白一號、數據島選召的孩子們、CLARK.H
    名词校对:白白一號、數據島選召的孩子們
    特别感谢:无敌阿尔宙斯
    ------------------
    v2.0 简繁双版重新制作发布
    根据各类官方资料,修正所有数码宝贝名称、必杀技名称、相关名词(具体见名词说明)。
    使用OpenCC类库繁体化剧情内容,不仅是简繁转换,还包括土豆》馬鈴薯、软盘》磁片等常用语转换。
    汉化工具升级,内置数码宝贝图鉴,自动修正错误的名词翻译,为后续几部数码宝贝游戏做准备。
    修正墨哉8x12字体的一些错字丑字,如“键”、“槌”等。
    ------------------
    游戏介绍:
    松田启人原本只是个喜欢上网和发邮件的普通小学五年级学生。他最喜欢自己设计的数码兽——“基尔兽”。自从基尔兽在(他画的)红白笔记本上诞生后,启人以成为“数码兽驯兽师”为目标的冒险便开始了……
    后来,启人遇到了同为驯兽师的“李建良”和“牧野留姬”,亲身经历了数码兽引发的种种事件,作为驯兽师不断成长。
    某天,喜欢恶作剧的数码兽“古乐兽”,被坏脾气的数码兽“小妖兽”抓走了。
    “嘿嘿…因为我知道了古乐兽的秘密!为了救出古乐兽,我要打败你!”
    启人、建良、留姬向小妖兽发起挑战!
    三人最终能否救出古乐兽?而古乐兽的秘密又是什么……?



    名词说明

    繁体名词由白白一號、數據島選召的孩子們,以及港台玩家群友确定翻译,以下仅说明简体名词翻译依据。

    简体名词主要来自于万代官网图鉴简中、万代卡表简中、《数码宝贝新世纪》手游和2024年引进剧场版《数码宝贝 02:最初的召唤》,而2020年引进剧场版《数码宝贝:最后的进化》多处翻译和官网不一致,所以不予采用。

    数码宝贝名称、必杀技名称来源为万代官网https://digimon.net/reference_zh-CHS/,仅修正区分了拉比兽、黄金拉比兽,保留官网小锹形虫兽和古加兽不统一之类的错误。

    デジヴァイス(Digivice)的翻译有几个来源,官网https://digimon.net/history/的1999年资料翻译为暴龙机,手游和剧场版2024为神圣计划,剧场版2020为数码机,按取新不取旧的原则,定为“神圣计划”。

    デジメンタル(Digimental)的翻译来源,官网https://digimon.net/profile/report012/明确写着“数码宝贝使用‘数码精神’的力量进化而成的形态就是‘装甲体’,而使用数码精神进行进化则被称作‘装甲进化’”,手游也是数码精神。虽然粉丝群里提到04无限地带里才有数码精神,02的应该和台湾一样叫数码装甲,但无论从直译还是官网,还是应该用“数码精神”。

    えらばれしこども(The chosen children)翻译为被选召的孩子,复数形式就是加个“们”,原文就是带点仪式感的,所以用“选召”。

    ウォレス(Wallace)之前版本我为了避开某知名汉堡,选用了美版剧场版的译名“威利斯”(Willis),不过据说现在美版周边也用了Wallace了,那就按照卡牌翻译为沃里斯。

    デジモンカイザー(Digimon Kaiser),我原来用的数码兽图鉴版翻译“数码兽恺撒/凯撒”,卡牌和港台翻译是暴龙改造者,很明显是根据剧情翻译的人名,而且包含了剧透,不过也只能跟从了。

    数码世界地名如文件岛、服务器大陆等,手游版使用音译法易路岛,卡牌和官网还是意译文件岛,考虑到数码世界的地名都是计算机专业术语改编的,加上和疫苗、病毒之类的属性统一,依然使用文件岛译名。
    修改列表

    以下修改为简体v1.0到v2.0的差别,不包含少量错别字改动。



    汉化感言(v2.0)

    CLARK.H:

    因白白一號网友的留言和牵线,可能后续数码宝贝都会发布繁体版,所以就先用已有的数码宝贝组曲做个测试,看看繁体化的速度和质量如何。借助OpenCC简繁转换库、万代官网图鉴和白白一號组织粉丝群进行测试,短短五天繁体版就问世了。借此机会简体版也做了一波名词大换血,于是数码宝贝组曲成了我发布的汉化里首个版本号达到v2.0的游戏。

    本次简繁转换同时也转换了不少港台习惯用语,并非只更换字库,并且之前简体版的图片包括LOGO都繁体化重做了,据我所知,应该是民间首个繁体汉化的数码宝贝游戏吧(不算GBC上的那一堆盗版的话),值得纪念。

    顺带一提,《新世纪》手游资料馆里明确了第三部动画官中译名是“数码宝贝驯兽师”,和我之前判断的一样,但配的海报上还是和港台一样叫“数码宝贝驯兽师之王”,综合考虑下,最终决定简繁保持一致,把游戏LOGO都改成“驯兽师之王”了。

    下载地址,回帖可见

    游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费加入

    x
    *滑块验证:
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费加入

    本版积分规则

    qq群及公众号二维码

    QQ|小黑屋|手机版|Archiver|星虎 ( 黔ICP备05004538号 )|网站地图

    GMT+8, 2026-5-23 16:48

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表